?

Log in

No account? Create an account
Random musings on the Portuguese language - Random musings on the Portuguese language - brad's life Page 2 — LiveJournal [entries|archive|friends|userinfo]
Brad Fitzpatrick

[ website | bradfitz.com ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Random musings on the Portuguese language [Jun. 14th, 2005|01:17 am]
Brad Fitzpatrick
-- reads like Spanish, but all the determiners, conjunctions and modal verbs are different. they're quickly inferred from context, though. (I'd hope, since the fixed class of words are purportedly what babies learn first in language acquistion..... :-)) i started picking them up when I saw a road sign next to construction that said "os [people] devem utilizar [the sidewalk]" where devem is obviously "are to" / "must"

-- sounds like French but more sharp/consanant-y. (my proper lingusitic terms) Actually it's just full of sounds. Overall it kinda sounds/reads like a bunch of European language, though I suppose that's not fair since I've never looked at the etymologies and who "came first". I hear a fair number of Portguese are tri-lingual (portguese, english, spanish) in at least that they can understand (and speak a little) Spanish, but not vice-versa: Portugese has too many sounds for the Spanish to understand.

-- The word for "the" is "o", which parallels nicely with their cardinal numbers (1st, 2nd, 3rd) which they write like "5o" for 5th. (mnemonic: the 5) and "os" for "all" (mnemonic: the + plural "s"). heh, and I realize they must underline it so it doesn't look like an extra zero!

-- I have "C" and "F" on the hot and cold knobs in the shower, except the "F" is rubbed off to the point of being unreadable. So my first instinct was to turn on the "C" (cold?) until I saw the baday (sp?) had an "F" where the shower was unreadable. So then I thought "frio" (cold) was F, but I still have no clue what "C" is, other than knowing it's definitely not cold! Luckily the shower has a switch to make it into bath mode while you adjust the temperature! :-)

-- the word for "park" is "retire", so it's funny to see "Park here!" signs every couple car lengths saying "Retire aqui!"

-- they use the same word for to lock a window/door (fetchar) as they do for closed (fetchado) like a business, instead of cerrado. So a store is "locked" instead of "closed". Makes me think of Evan's Mena asking him to "close" the light switch. Equally valid, just different convention. Often times a store /is/ closed when it's open, not locked, but when it is closed, it's always locked!

-- the Backstreet Boys are still popular here!? okay, this isn't related to my subject anymore, so I should get off the computer.

Update: most the stuff in this post is wrong. see comments. :-)
LinkReply

Comments:
Page 2 of 2
<<[1] [2] >>
From: jamesd
2005-06-14 03:06 pm (UTC)
So closing the light switch curcuit turns it off instead of on?
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: herbie
2005-06-14 03:17 pm (UTC)
My dad's an electrical engineer who grew up in India, where the languages use "close" for "turn off". Nonetheless, there is a distinction to him between "closing the light" and "closing the circuit". Of course, when he's speaking English, he says "turn off" when that's what he means, but even in Hindi he distinguishes the two.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: robflynn
2005-06-14 03:53 pm (UTC)
Think of it more like closing a valve instead of closing a switch, then it makes sense.... kind of... :)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: herbie
2005-06-14 03:14 pm (UTC)
Is "baday" the thing that's like a toilet but sprays you? If so, it's a french word spelled "bidet".
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: remark
2005-06-14 03:40 pm (UTC)
It's all a conspiracy, the entire language was set up to confuse you. Now they've infiltrated LiveJournal!
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: anildash
2005-06-14 04:33 pm (UTC)

backstreet's back!

I think you're just seeing that they're doing a marketing push around the fact that Backstreet has a new album out, whereas you'd be fairly isolated from that sort of marketing in your U.S. lifestyle.

Sad part is, the album's not very good. And I kinda liked their older stuff.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: cjcollier
2005-06-14 05:06 pm (UTC)
You in Brazil?
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: imsaguy
2005-06-14 05:31 pm (UTC)
C is for calor [warm] or caliente [hot]
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: wetzel
2005-06-14 09:00 pm (UTC)
in italy they use C and F for faucets as well
caldo means hot, and freddo means cold.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: poingg
2005-06-15 12:49 am (UTC)

Diz o roto ao nu

Now here's something for you to have fun with :)

http://www.hintsandthings.co.uk/library/english.htm
(Reply) (Thread)
From: (Anonymous)
2005-06-22 02:04 am (UTC)

Stick to Perl

Stick to Perl -- it's a language you know and is more interesting than most spoken languages. Work on Perlbal. Add dynamic content caching (http://www.esi.org/ libxml2)



(Reply) (Thread)
From: theshocker2
2005-06-24 07:06 pm (UTC)

C vs F

I think it might have actually been a french tap. Chaud (hot) Froid (cold)
(Reply) (Thread)
Page 2 of 2
<<[1] [2] >>